HOME
TEMAS-SUBJECTS
En1919, Pedro Figari y sus hijos pasan Semana Santa en Pando, para asistir al espectáculo de la celebración de una misa del domingo de Pascua que oficiaba en la iglesia desde años atrás un cura español, y se había hecho conocer por la magnificencia de sus arreglos, la procesión (encuentro de dos imágenes de la Virgen) y la banda de músicos que le servía de acompañamiento - Raquel Pereda pág. 90.
...............................................................................................................................
In 1919, Pedro Figari and his children spend Holy Week in Pando, to attend the spectacle of a mass on Easter Sunday, celebrated at the church for many years then by a Spanish priest, and had been known for the magnificence of decorations, procession (encounter of two images of the Virgin), and band of musicians.
......................................................................................................................................
En 1919, Pedro Figari et ses enfants ont séjourné la Semaine à Pando. Depuis de années, un curé espagnol célébrait une messe qui était devenue connue par la magnificence de la décoration, la procession (rencontre de deux images de la Vièrge), et la bande musicale.
TEMAS-SUBJECTS
En1919, Pedro Figari y sus hijos pasan Semana Santa en Pando, para asistir al espectáculo de la celebración de una misa del domingo de Pascua que oficiaba en la iglesia desde años atrás un cura español, y se había hecho conocer por la magnificencia de sus arreglos, la procesión (encuentro de dos imágenes de la Virgen) y la banda de músicos que le servía de acompañamiento - Raquel Pereda pág. 90.
...............................................................................................................................
In 1919, Pedro Figari and his children spend Holy Week in Pando, to attend the spectacle of a mass on Easter Sunday, celebrated at the church for many years then by a Spanish priest, and had been known for the magnificence of decorations, procession (encounter of two images of the Virgin), and band of musicians.
......................................................................................................................................
En 1919, Pedro Figari et ses enfants ont séjourné la Semaine à Pando. Depuis de années, un curé espagnol célébrait une messe qui était devenue connue par la magnificence de la décoration, la procession (rencontre de deux images de la Vièrge), et la bande musicale.
MISA del encuentro (1) (Mass of the Encounter) 33x40cm
MISA del encuentro (2) (Mass of the Encounter) 33x40cm
MISA del encuentro (3) (Mass of he Encounter) 33x40cm
MISA del encuentro (4) (Mass of he Encounter) 40x50cm
MISA del encuentro (6) (Mass of the Encounter) 40x50cm
MISA del encuentro (7) (Mass of the Encounter) 40x50cm
MISA del encuentro (8) (Mass of rthe Encounter) 40x50cm
A MISA del encuentro (To the Mass of the Encounter) 33x40cm
PROCESIÓN del encuentro (1) (Procession of the Encounter) 39.5x49.5cm
SALE la procesión (1) (The Procession Starts) 34.5x99cm
SALE la procesión (2) (The Procession Starts) 40x49.5cm
sin título "misa del encuentro" (untitled "mass of he encounter") 32x39cm
BEL CANTO 70x100cm
El CONCERTISTA (1) (The Performer) 48x63cm
El CONCERTISTA (2) (The Performer) 48x64cm
CONCIERTO inminente (Imminent Concert) 49x64.5cm
El DÚO (The Duet) 50x70cm
El GALLO (The Squawk) 50x70cm
La INTRODUCCIÓN (The Introduction) 50x70cm
JULIA del Carril 33x35cm
MÚSICA (Music) 52x68cm
MÚSICA en familia (Family Music) 48x62cm
A ORILLAS del Danubio (On the Shores of the Danube) 48x62cm
La QUENA (Andean flute) 50x70cm
QUENAS (Andean flutes) 50x70cm
La ROMANZA (Thwe Romanza) 50x70cm
En la COMISARÍA, ladrona de campaña (At the Precinct, rural woman thief) 40x33cm
El CRIMEN-cuarteleras (The Crime-Barracks' Women) 70x100cm
El DESAFÍO (The Challenge) 33x40cm
DISPONIENDO el golpe (Plotting the Sting) 35x50cm
DUELO criollo (1) (Creole Duel) 35x50cm
DUELO criollo (2) (Creole Duel) 70x100 (nota: un gaucho usa pañuelo, golilla roja, y el puñal en la mano derecha, y el otro, azul, mano izuierda-one gaucho has a red necker, and the dagger in his right hand, the other, blue, left)
DUELO criollo (3) (Creole Duel) 69x100cm
A ESCONDER el cuerpo del delito (Hiding the Corpus Delicti) 35x50cm
La FALTA (Th Misdemeanor) 40x33cm
La IDEA del crimen (Planning the Crime) 50x70cm
LADRONA sorprendida (Woman Caught Robbing) 40x50cm
La PESQUISA (The Inquiry) 33x40cm
RIÑA entre presas (Quarrell Between Inmates) 40x33cm
VIEJA comisaría (Old Precinct) 33x40cm